pouvoir和savoir的用法辨析 |
您所在的位置:网站首页 › 法语trop que 和trop pour有什么区别 › pouvoir和savoir的用法辨析 |
学了法语后肯定会碰到这样的情况?别人问你会不会说法语?这时你该怎么回答呢? Je peux parler français?还是Je sais parler français 呢? | 试一试 | ▼ 观察下列句子,体会句子意思的不同。 1. Tu sais très bien acheter. 你很会买嘛。 2. Tu peux rapporter deux baguettes, s'il te plaît ? 你可以带两根法棍回来么,谢了。 3. Il peux faire la cuisine pour vous. 他会为你们做饭的。 4. Elle sait jouer du violon. 她会拉小提琴。 savoir本来的意思是“知道”,有时候也会被翻译为“会,能”,这样一来就和另一个动词pouvoir的含义似乎是重叠了。 那么问题来了,如果两个词都能表达“会,能,可以”,那这两个词在表这个含义时,真的是同义词吗?不是的话,那又有什么区别呢? | Cleme详解 | ▼ ◆ savoir 中心意思就是“知道”,而“会,能”只是它的一种中文的翻译形式而已。实际上,这里的“会,能”多是指的一种技能,强调“善于,懂得”。 例如: Il sait parler anglais. 他会(能)说英语。 On ne saurait penser à tout. 人不能考虑得面面俱到。 Chacun doit savoir profiter de la vie. 每个人都应该会(能)享受生活。 ▼ ◆ pouvoir 本就是“能够,可以,会”,虽然也可指“能力”但无法体现技巧性,也就是没有“懂得,善于”的含义。同时从pouvoir的本来意思“能够,可以,会”中还应感受到进行某行为的“可能性,可不可以”。 展开全文例如: Je peux rester ici ? 我能待在这里吗? Qu'est-ce que je peux faire pour vous ? 我能为您做些什么呢? Personne ne peut y entrer. 没人能进得去。 ▼ 小结 savoir 的“会”是指“善于”做,“特别会”做 ,是技能。 pouvoir 的“会”多指的是有没有做的“可能性” 由此看来,会说一门语言对我们来讲是一门技能。因此,一般意义上,想要表达我会说法语,都可以说: Je sais parler français/ je parle français. 相当于英语中的:I can speak french。 至于,Je peux parler français. 普遍情况下说,会比较奇怪,但可以用在特定的语境下,比如在某次会议中,可以说: je peux parler français/ je peux parler en français. 二者的微妙区别在于特定的语境中,Je sais parler français更具普遍意义。 Tout dépend comment est posée la question. 一切取决于提问的方式。 | 活学活用 | ▼ 用 pouvoir和 savoir填空。 1. Vous( )accomplir cette mission ? 2. Il veut( )votre nom. 3. Le bébé est trop petit, il ne( )pas encore lire. ▼ 下滑查看答案 答案: 1. pouvez 你们能完成这项任务吗?(强调可能性) 2. savoir 他想知道您的名字。(用的savoir“知道”的本义) 3. sait 宝宝太小了,他还不识字。(savoir表技能) 关注公众号“胖达法语”,后台回复“小课堂”查看前25期“法语易混知识点详解”。 / FIN / 返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |